Startseite
Wir über uns
Mitglieder
Termine
Unsere Auftritte
Blumenlese
Kontakt / Контакт
Мы о себе
Наши участники
Ближайшие встречи и выступления
Прошедшие мероприятия
Избранное
Gästebuch
Bildgalerie / Фотогалерея


МИХАИЛ КОЗЛОВСКИЙ 


Виолончели плачпечальный

                      Юрию Кравцову 

Когда седлали мы коней
В предожидании начала –
Там, на рассвете наших дней
Такая музыка звучала! 
     Бил барабан, горланил горн –
     Неприхотливо, но задорно...
     Был ожиданий мир мой полн
     Под этот вздорный рокот горна.  
Потом – взросления пора.
Летели дни, плелись недели,
Гитары нашего двора
Смеялись, плакали и пели, 
     А мы спешили за судьбой
     Куда-то, как-то и зачем-то..
     Пришли другие инструменты –
     Тромбон, валторна и гобой.  
И вот – составился оркестр,
В котором тварей всех по паре:
Смычковых, духовых, ударных.
Гармония вершилась здесь: 
     Шопенно пенился рояль,
     Стенали скрипки исступленно,
     Пока не смяло их вуаль
     Свинцовым свингом саксофона. 
Джаз – это кризис сорока
Годов, преодоленье страсти,
Пора умеренного счастья
И предпоследнего витка
     Времен, где можно не спешить,
      Попридержать судьбы качели...
      Но крик измученной души –
      Печальный плач виолончели –  
Раздался. Вырвался, призвав
Иную музыку, где ныне
И присно властвует Мстислав,
Аккомпанируя Галине. 
     В звучании виолончели
     Не голос слышится, но глас
     Того, которому отмщенье,
     Того, кто взыщет и воздаст. 
Он – композитор, дирижер!....
Но исполнители устали.
Прошла прелюдия, ужò -
Пора подумать о финале,  
     Когда судьба взнесет топор,
     Напялив красную рубаху,
     И маршем си-бемоль минор
     Нашепчет: "А пошёл ты, милый!" 
В тот мир далекий, мир иной,
За грань прощенья и прощаний
Лишь ты проследуешь со мной -
Виолончели плач печальный. 


     ***     Переводы с немецкого     ***    


                             Michael Hüttenberger
, "MusikalischerKonjunktiv" 

О музыке в сослагательном наклонении
 

Когда б имел я к музыке талант,
Я б инструмент освоил музыкальный,
Пусть хоть ударный, барабан банальный –
И гордо назывался б "Музыкант". 

Вращаться в мире вальсов и сонат,
Быть музыкантом - это актуально!
Я стал бы знаменитым моментально,
Когда имел бы к музыке талант. 

Но мне медведь на ухо наступил,
Взамен я сочиняю тексты, веря
Что можно вольность допустить в размере 

(Пусть даже с формой я слегка переборщил
И толком написать сонет не смог -
Ведь музыкальности, увы, мне не дал Бог).

         ***  

                              Bianca Gillich, "Tagesbeginn" 

Рассвет
  

Я люблю эти утренние часы,
в которых, не разбирая дороги,
устало бреду со вчерашней газетой.
Бывает, что кружится голова
и от вопросов темнеет в глазах. 

Я спрашиваю:
а что происходит там, за стеклянной дверью? 

Спрашиваю себя: а там ли
души уходят в ничто, иль под открытым небом? 

Люблю это внутреннее успокоение,
пока я на сон грядущий
твой допиваю кофе,
который уже остыл,
потому что я снова заснула. 



ГРИГОРИЙ БЕРКИН


Природный цикл ею завершен 

Люблю осенний дождь! Открыты окна,
И шум дождя на землю и листву,
Когда еще, не как зимою, блёкло,
Не все деревья сбросили красу.
     Созревшая гармония природы!
     Небесной влагою напоена земля,
     Отдавшая плоды, и вновь свободна
     До нового весеннего тепла. 
Долг отдала, сполна свершила дело.
Теперь - в заслуженной истоме, налегке,
И пьет дожди, питая свое тело,
Чтоб вновь предстать в зеленом парике. 
     Кому-то нравится весна в расцвете,
     Кому-то – снежный с холодом сезон,
     Кому-то – солнце, море, свежий ветер,
     Цветы и горы, леси дачный дом. 
Мне по душе и ближе все же осень
Со струйками-слезами по стеклу,
Как будто бы отсрочить время просит
Вслед уходящим солнцу и теплу.  
     Не только совершенных красок смелость,
     Не только лист так золотом тиснен,
     А просто есть законченность и зрелость,
     Природный цикл ею завершен.


 Руки в мольбе

       К знаменитой картине "Молящиеся ладони"
        Альбрехта Дюрера (1471 – 1528)  

Известная картина всему миру
С изображением лишь молящихся рук
Любого потрясает  странной силой
И аурой, разлитою вокруг.
      В мольбе ладони, сложенные вместе,
      Ничьи, но каждого, поскольку тела нет,
      В талантливом художественном блеске
      Несут покой, надежду, мир и свет.
В смиреньи и надежде скрыта сила,
Способная и ложь,и зло унять.
Святая простота объединила
Чтоб замысел Всевышнего понять.
      Как гениально просто. Только руки!
      Ничьи и каждого – уж долгие века
      Просящиеся к Небу на поруки,
      Чрез покаянье в вечности витать.
                                                             10.08.05


Джоконда 

     (после посещенияЛувра) 

Как будто с временем повенчан
Квадратный маленький портрет,
В котором отсветы да Винчи
Блистают вот уж сотни лет.
      Как в музыке повторы рондо,
      Веками просвещенный люд
      Стремится  повидать Джоконду,
      В шедевр времени взглянуть.  
Мы с восхищением внимаем
Ее улыбке, тайне глаз
И с безуспешностью гадаем,
Чем покоряет образ нас.
      С непостижимою усмешкой,
      Над зрителем имея власть,
      Царит она в музейном блеске
      И знает многое о нас. 
Какая кистьюв лита сила,
Какой спокойный мудрый взгляд!
Века способности не смыли
Нести магический заряд.
    В оцепенении застыла
     Пред этим таинством толпа –
     Такою обладает силой
     Произведение творца. 
И так пройдут еще столетья:
Пред Моной Лизою народ,
Всё восторгаясь в междометьях,
Едва ль поймет да Винчи код.
                                                             18.07.05




ИРИНА МОНАСТЫРСКАЯ
 


* * *

Любовная лодка разбилась о быт?
Нет, я не верю! Нет — отвергаю!
Убедитесь — она летит,
Волны собой рассекая! 

Каждая досточка в ней как сталь,
Как поцелуй безудержной страсти!
Каждая досточка в ней — хрусталь,
Звенящий о вечном, бескрайнем счастье! 

Бескрайнем, как этот морской простор,
Не сулящий ни мели, ни суши.
Но я к небеса мподнимаю взор
И молю: "Упаси наши души! 

Упаси наши души от малодушья
От жестокости, лжи и обид,
Упаси наши души от ночного удушья,
От того, что мы называем БЫТ ! 

В котором ржавеет сталь,
В котором хрустит хрусталь!"


Моё священное древо 

Меня в детстве учили молиться,
Говорили: "На образ крестись.
На колени не грех опуститься.
Так что, детка, давай, становись!" 

Но, склонившись, я оттирала
На коленках засохшую грязь,
Запинаясь, молитвы читала
И вертелась, на бабку косясь. 

Сгоряча оплеух получала,
Засмотревшись на птиц за окном,
И обиженно долго молчала,
Скрыв лицо под колючим платком. 

Но сейчас же – чуть бабка за двери –
Я сбегала через окно
К той далёкой, единственной ели,
Что посажена кем-то давно.                         

Там, укрывшись
                         под тенью
                                          прохладной,
Исцарапав
                 об иглы
                              руку,
Доверяла
               обиды
                          тайно
Дикой ели,
                 как ближнему
                                      другу. 

Как я искренне
                        верила,
                                     будто
Эти ветви
                имеют
                           душу,
Потому что
                  так просто
                                    имудро,
Так внимательно
                           могут
                                      слушать. 

... Ель срубили, а сердце ныло
Одиноко в груди где-то слева.
И я семечко посадила
Под корнями священного древа.


     ***     Переводы с немецкого     ***    


                              Klaus Kleinmann, "Kathedrale in St. Petersburg" 

Кафедральный собор в Санкт Петербурге 

Спокойно восседаешь ты -
Гигант, одетый в мрамор и порфир,
Поднявшись ввысь над приземленной суетой.
И лик твоих злачёных куполов открыт ветрам и белым облакам.
А у подножият воих колон снуёт толпа, толпа без края,
В священном лоне тишь многоголосьем нарушая.
Но смотришь ты наэто безучастно сам. 

Так и меня у врат бесстрастно
Ты принимаешь под гиганский свод
И предстаёшь в сверкающе-прекрасном
И ослепительном сияньи света, поражаешь роскошью картин.
С воздушной лёгкостью, изогнутый изящною дугою
 Разверзнут купол многотонный надо мною.
Ты улыбаешься моей душе с вершин...  

Кто входит, затаив дыханье,
Боясь оставить след и сделать вдох,
Тот тихо лишь скользит в стеснённом ожиданьи.
Но если бы он смог решиться на слово громкое, на смех, на крик, 
То эхо вырвалось бы ввысь, ошеломляя силой и игрою,
Родив предчувствие, что что-то неземное,
Великое спало вего земной груди.   



ИРИНА ХЕЙФЕЦ



     ***     Переводы с немецкого     ***    

                              Natalia Carvajal, "Einstimmung"

Гармонизация   

мать взахлеб читала гессе пав под деревьями авокадо
она чувствовала себя под колесом
прав у меня нет
(на водительские я не сдала ни по-английски ни по-немецки ни по испански)
это была присто поездка в нордическую белизну совсем медленно очень экстремально
нет это вовсе это не цвет
это мое детство
не могу поверить что ты провела свое в ростоке
когда я Это увидела оно было серое
я полюбила снежок и фрау майер через букву "y"
акриловые цветы на ее фартуке манили меня
точно так же как и ее запретные для меня сахарные сухарики
её волнистый попугайчик укусил меня тогда за пальчик на кухне
точно такой же как и последующие затем
белые встроенные с линолеумом который так остро пах
ноги в лиловых тромбозных узлах каждый утро в 5 часов
при намывании площадки
и раз в неделю при укладывании в кровать пьяницы-мужа
он вечно ломился в чужие двери
крича какому-то максиму открой говорю
максимально перевыполненным был урожай
кстати горького тоже звали максим
к учебе в школе максима горького совершенно непригодна
строчила во все инстанции фрау овечка она же ламм ровным почерком
фиолетовыми чернилами как в мое прекрасное небесно-голубое будущее
я играла с фрау майер в войну и мир
она взялась подготовить меня к настоящей жизни
а не к той которая выпала на долю ей самой
это звучит действительно свежо для эмигрантской литературы
но мы же ведь в германии!
мать напевала про зеленые плоды авокадо на чужом языке
в маленькой деревушке
по-немецки уже засыпая по-немецки дыша
между тоннами снега в транзитном бетоне
клуба с асбестовым пабло нерудой свободной + к тому же немецкой молодежи
асбестово-любовная лирика возникала
в холодных джунглях
чàтясь со мной на непонятном языке
у меня уже есть separée
на случай если дело пойдёт
separée
со скрежетом желтых трамвев и видом с балкона на пром-
зону соединяют нас в литературном бюро стихов
я сажусь в автобус на дисплее надпись посадки нет
и еду вдоль по краю твоего молчания
я уже потеряла смысл поэзии
в наше глобально-рваческое время
ты все надеешься что обращение в рабствоя зыка
равносильно обретению свободы
но палатки революционеров в то время как
немецкие флаги трепещут на крыльях машин
в душно-национальном футбольном лете
сексуальны черно-красно-золотые танга
с подходящим бюстье
очень милы флажки-носочки флажки-мини-юбочки
сумочки-флажки банданы
made in china
там где когда-то были лирические воззвания –


                             Klaus Kleinmann
, "Jugend von heute"

Нынешняя молодежь  

Курить, бухать, трахаться.
Хиповые шмотки,
мобилы, супер-пупер.  

Но иногда - улыбка,
человеческий тон,
нотка великодушия
среди собачьего тявканья. 

И всё-таки, вы мне нравитесь,
хотя пока что вы- лишь карандашный набросок.
Когда же вы обретете форму?